L
LAGI (lah-ghee) (contributed by
Minglun)
Malay for "additional", "again", "more",
"also" or "still". In Singlish, it's often paired with
an adjective to kick it up a notch.
1. "Wah lan, this new DVD player is lagi best."
2. "Piang eh, I oreddy so busy, you arrow me some more, lagi chia
lat."
LAH
The ubiquitous Singlish tag. Used
like a fullstop in a sentence.
1. “It was just like that, lah.”
2. “He was running, lah.”
3. “Donno, lah.”
See also: Leh; Lor; Meh.
LAI
DAT
“Like that”. Yet another
Singlish tag.
1. “He look like a pig lai dat.”
2. “Wah lau, I like damn tired
lai dat.”
3. Beng:
“How are you?”
Seng: “Lai
dat, lor.”
LALING (lah-ling)
The proper pronunciation of “darling”.
“Oh my lurf, my laling, I hunger for your tush, a long and lonely time…”
LAN CHEOW (Contributed by
UMC-Nazzster)
A Hokkien term meaning "penis". Often used in a similar fashion to "like real".
Recruit: "Eh, Sergeant, sign my Off Pass leh.."
Sergeant: "Lan Cheow! Knock it down twenty!"
LAN LAN (lahn-lahn) (contributed by
Minglun)
Hokkien term which literally translates as "penis, penis". It means
to have no other choice.
"Gah'men say must do, we lan lan also must do."
LAN TUI (lahn tooi) (contributed
by AA)
Hokkien phrase literally meaning "penis split". The Hokkien version of "Up
yours!" or "Nuts to you!"
"You want me to type 100 copies by today? Lan tui, unnerstand!"
LANCING/LUMSING
(lun-sing) (contributed by grace &
Mizan)
Mis pronunciations of "dancing", often deliberate.
"Eh tonight free or not? Wan' to go Canto for lancing lancing?!"
LANGGAR (lahng-gahr)
Malay for “collide” or “hit”.
1. “Did you hear about Paul’s
car? It kena langgar this morning.”
2. “He langgar-ed me
yesterday.”
LAO CHEOW (contributed
by J Tai)
Literally, an 'old bird', meaning an experienced individual.
"If got any problem go and find him, he is lao cheow, so sure can help one."
LAO HIAO
A derisive term for a flirtatious old lady.
“Auntie Lian Huay always wear so much makeup! What a lao hiao!”
LAO KWEE
Hokkien term meaning to lose face. Used in
the same way as "malu", denoting great embarassment.
"Our football team can lose to Macau, si beh lau kwee man!"
See also: Malu
LAO LAN
Hokkien for “leaky penis.” Means someone who is annoyingly arrogant or
cavalier about things.
See:
LU LAI LU LAO LAN/L-CUBE L-SQUARE
LAO POK
Adjective to describe something as crappy or lousy.
"Your car so lau pok, who want to sit?"
LAO SAI
Hokkien for "dribble shit". It means a case of diarrhoea.
"Ang mor png, chia'h liau sure lau sai" ("After eating western
food, you will definitely have diarrhoea.")
LAO YAH/ LAO
YAH POK (contributed by Daniel Hong)
Used to describe something as crappy,
broken or useless.
"Wah lau, where you buy this car? So lao yah pok one!"
See also: Lao Pok
LASSI LOMAK
The Singlish pronunciation of "Nasi Lemak". Often refers to the
inferior Chinese-made version.
"Let's go Fong Seng and eat lassi lomak."
LAUNGE
The proper way to pronounce "lounge" in Singapore. Usually
associated with seedy karaoke/KTV bars.
"Eh, tonight want to go to Platinum Arowana 88 Launge, not?"
LAYLIO (lay-lee-oh) (contributed by
Minglun)
The proper pronunciation of "radio".
"Eh, on the laylio, leh."
LEBBER
Mispronunciation of “level”.
1. “Your training reach what lebber oreddy, ha?”
2. "You study Air Lebber one, ha? (Are you taking your 'A' Level
examinations?)
LEH (lay)
Yet another Singlish tag, similar in usage to "Lah", but which adds a
slightly quizzical tone to the sentence.
"I didn't know Ah Beng was like that, leh."
See also: Lah; Lor; Meh.
LELONG (lay-long)
To sell off cheaply in a clearance sale.
“I heard that to pay off his debts, he’s lelong-ing his assets.”
LEMBEK (lurm-be'h)
A Malay term meaning limp, flaccid or physically weak. Not necessarily to be
confined to sexual contexts and does not necessarily connote impotence. It could
sometimes just mean “weak at the knees”.
1. “Wah lao, I see her in her
mini-skirt, I instantly lembek,
man.”
2. “I’m damn out of shape. Run
twenty metres only lembek.”
LER/LI/LU
(contributed by SinnerLee)
Variant pronunciations of the Hokkien word for "you"
LIAK BOH KIEW
(lia'h boh kew)
See: Catch No Ball.
LIAO
A Hokkien tag which depending on the context can mean either
“already” or “finished”.
1. “His mother early-early si
liao, loh.” (His mother died very early.)
2. “Like that his business sure
liao, lah.” (In such circumstances, his business is surely finished.)
LIKE
REAL
The
Singlish equivalent to "As if!" or "Yeah, right." An expression of incredulity and
disbelief.
Beng: "Eh, I just got into Mensa."
Seng: "Like real!"
LIM
PEH KA LI KONG
Hokkien phrase literally meaning, "Let your father tell you..." or
"Listen to your father". Used even when the speaker is not the
addressee's father. It's a phrase which is designed to put you in your place - a
subordinate position, naturally.
"Lim peh ka li kong, if you do like that, you sure kena hantam."
(Listen to your father, if you carry on like that, you'll definitely be beaten
up.)
LOBANG
Malay term literally meaning “hole”. It means “tip” or “opening” or
“contacts”.
1. “Eh, you got any lobang to get
me a cheap car or not?”
2. “I'm looking for a job.
If you have any lobang, let me know.”
LOBO (contributed
by You Yang)
A term which originated, and is still used mostly in the Army. It is used to
describe someone as an idler or a job as easy to handle. It is believed to be an
acronym for either "Left Out Battle Order" or "Lazy Old
Bastard".
"Look at him, slack all day, damn lobo."
LOH SOH (law saw) (contributed
by Soh Sze Tiong)
Longwinded.
"Wah lau, this sort of simple thing also can talk so much. Why you so loh
soh one?"
LOLEX
A very expensive Swiss watch, favoured by Chinese businessmen.
LOMANCE/LOMANTIC
(contributed by Chen Zhi Wei)
The correct pronunciation of "romance" or "romantic".
1. "Wah, bring me flowers, ah? How come so lomance one?"
2. "When you chase girls that time, must be lomantic lah. Then they sure like
you."
LONG LONG NO SEE
(contributed by Lucus Hu)
A Singlish corruption of "long time no see".
"Wah! Long long no see, man! You put on a lot of weight, hor?"
LONG
TIO OOH SIAH
See: Meng Kiah, Long Tio Oo Siah.
LONGKANG/LONGKAU (contributed
by AA)
From the Malay word for "drain", it is used to describe any form of man-made water passage, from small drainholes to
big canals. It is very possible that the word "longkang" itself
was derived from the Chinese word for "ditch" (long gou in Mandarin,
longkau in Hokkien.).
"All the most tok kong makan places in Singapore are by the longkang,
one."
LONGKAU CHUI
Hokkien phrase literally meaning "drain water". Used to describe an
inferior brew of coffee.
"Piang eh! This Starbutts' kopi taste like longkau chui, still dare to
charge so bleddy much!"
LOOD (Contributed by UMC-Nazzster)
Yet another Hokkien term meaning "fuck" or "screw".
"Ah Gan always go Geylang to lood char bor." (Ah Gan is always going
to Geylang to find women to have sex."
See also: Kan
LOOKSEE-LOOKSEE
To have a quick look around.
“Let’s go to the new shopping center and looksee-looksee, lah.”
LOR (law)
Yet another Singlish tag, similar in usage to "Lah", but which adds a
slightly cynical or resigned tone to the sentence.
"Aiyah, don't care him. He's always like that, lor."
See also: Lah; Leh; Meh.
LOST FORM (contributed
by Bernard Quek)
Used to describe a lack of ability and/or desirability in all aspects.
1. "Aiyah, just now I so lost form, you know! I drop all my things all over the
bus, so malu!"
2. "I think she very lost form lor, I mean, so fat already still wear that type of
tight, tight tube!"
See: Malu
LOW MORALE (contributed
by half-cocked)
Another army-inherited term, which is largely self-explanatory. Used
to
describe an unhappy and dispiriting situation, even in non-military or even
non-group activities.
"That time I kena arrow go on dispatch, I was sick, then it started raining heavily.
Damn
low morale, man."
LU LAI LU LAO LAN/L-CUBE L-SQUARE (contributed
by AA)
Rare modification of "lao lan" to mean "lao lan to the
extreme". Also abbreviated as "L-cube L-square".
See: Lao Lan
LUAN LUAN/LUAN LUAN
LAI
To do things recklessly or without a plan.
“Don’t ask Ah Beng to help. He always luan luan lai one.”
LUI
A uniquely Singaporean word. Meaning 'money', it is used only by Singaporean
Hokkiens. The word is believed to have been derived from the Malay word
for money, "duit".
1. "Boh lui, mai kong lah!" (No money, no talk!)
2. "Ooh lui, oo song." (Got money, got satisfaction.)
LUM PAH
Hokkien for “testicles”.
LUM PAH PAH LAN
A Hokkien term describing a person on whom a plan or action has backfired.
Literally: “the testicles hitting the penis”.
The rhythm of the phrase suggests a ricocheting action, a surprisingly
elegant touch, in such a rude
phrase. The anglicized phrase
“bang balls” probably came from this.
“He go and buy the puppy to impress his girlfriend, and instead it go and bite
her. He damn lum pah pah lan
now.”
See also: Bang Balls.
LURF
The proper pronunciation for “love”. Especially
emphasized during karaoke sessions.
“Oh, my lurf, my laling, I hunger for your tush, a long and lonely time….”